Traductions
Louis Segond 1910
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,
KJV
With the merciful thou wilt shew thyself merciful, [and] with the upright man thou wilt shew thyself upright.
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,
Louis Segond 1910
Hébreu original
עִם חָסִ֖יד תִּתְחַסָּ֑ד עִם גִּבּ֥וֹר תָּמִ֖ים תִּתַּמָּֽם
Louis Segond 1910
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,
KJV
With the merciful thou wilt shew thyself merciful, [and] with the upright man thou wilt shew thyself upright.
Various
Patrologia Latina Vol. 130 (Migne)
s eris, et cum viro innocente innocenter agis. Cum electo electus eris, et cum perverso perverteris (II Reg. XXII, 26) ;» et Apostolus inquit: «Pervertunt mores bonos colloquia mala (I Cor. XV, 33) ;» idcirco, ut jam praelibatum est, mali semper cavendi, et bonis atque benevolis…
Various
Patrologia Latina Vol. 153 (Migne)
em religiosos (quibus, propter illud: «Cum sancto sanctus eris, et cum viro cinnoente innocens eris [II Reg. XXII, 26] ,» carere nunquam voluit) socios, imo totam universaliter Ecclesiam, quam tam sincerae dilectionis complectebatur affectu, ut ejus nec adversa nec prospera incon…
Various
Patrologia Latina Vol. 178 (Migne)
ine, et imitantes [Col. 0940D] bonum, attendentes quod scriptum est: Cum sancto sanctus eris, etc. (II Reg. XXII, 26) . Charitatem fraternitatis, id est effectus fraternae charitatis invicem exercentes, ut unusquisque aliis tanquam fratri subveniat, et Deo tanquam Patri obediat.…
Pour une étude immersive de 2 Samuel 22,26 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →