Traductions
Louis Segond 1910
David dansait de toute sa force devant l'Eternel, et il était ceint d'un éphod de lin.
KJV
And David danced before the LORD with all [his] might; and David [was] girded with a linen ephod.
David dansait de toute sa force devant l'Eternel, et il était ceint d'un éphod de lin.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
David dansait de toute sa force devant l'Eternel, et il était ceint d'un éphod de lin.
KJV
And David danced before the LORD with all [his] might; and David [was] girded with a linen ephod.
Various
Patrologia Latina Vol. 136 (Migne)
ico pepercit (I Reg. XXIV, 7; XXVI, 9) , filium fugit (II Reg. XV, 14) , coram arca Domini saltavit (II Reg. VI, 14) ; quid in universis his moraliter spiritualiterque acceptis intelligis, nisi pastoris ecclesiastici fortitudinem, audaciam, [Col. 0288C] orationum emolumenta, pat…
Various
Patrologia Latina Vol. 183 (Migne)
enter superbientis feminae reprimat indignationem. Ludam, inquit, et vilior ero in conspectu Domini (II Reg. VI, 14-22) . Cernis igitur quam necessaria et conveniens sit hilaritas in obedientiae exsecutione. Quis enim imperat homini libenter, tristitiam efflanti? Si vis ergo perf…
Various
Patrologia Latina Vol. 184 (Migne)
et refugias cum Joseph quasi periculosum (Gen. XXXIX, 12) ; vel cum David deponas quasi onerosum (II Reg. VI, 14-20) . Denique ut frequenter expeditus sese daret in saltum, exutus et nudatus est quo tegebatur pallio. Sufficit enim corpori pigritia sua, et illud propria satis po…
Pour une étude immersive de 2 Samuel 6,14 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →