Traductions
Louis Segond 1910
pour lequel je souffre jusqu'à être lié comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n'est pas liée.
KJV
Wherein I suffer trouble, as an evil doer, [even] unto bonds; but the word of God is not bound.
pour lequel je souffre jusqu'à être lié comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n'est pas liée.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
pour lequel je souffre jusqu'à être lié comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n'est pas liée.
KJV
Wherein I suffer trouble, as an evil doer, [even] unto bonds; but the word of God is not bound.
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
«Laboro usque ad vincula + male operans: + quod verbum Dei non est alligatum [Note: [Col. 0949] 13 II Tim. II, 9.] .» Semen «germinavit,» dum verbum praedicationis in populo honorificato radicavit: Semen «crevit,» dum in Judaeis verbum et in gentibus se dilatavit. Hoc autem…
Various
Patrologia Latina Vol. 114 (Migne)
am quam praevidebat futuram firmam et immutabilem, de qua Apostolus: Firmum fundamentum Domini stat (II Tim. II, 9) . Et alibi: [Col. 0444B] Fundamentum aliud nemo potest ponere praeter illud quod positum est, quod est Christus Jesus (I Cor. III) . VERS. 48.--- Sed non Excelsu…
Various
Patrologia Latina Vol. 115 (Migne)
am quam praevidebat futuram firmam et immutabilem, de qua Apostolus: Firmum fundamentum Domini stat (II Tim. II, 9) . Et alibi: [Col. 0444B] Fundamentum aliud nemo potest ponere praeter illud quod positum est, quod est Christus Jesus (I Cor. III) . VERS. 48.--- Sed non Excelsu…
Pour une étude immersive de 2 Timothée 2,9 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →