Traductions
Louis Segond 1910
Et Dieu, qui connaît les coeurs, leur a rendu témoignage, en leur donnant le Saint-Esprit comme à nous;
KJV
And God, which knoweth the hearts, bare them witness, giving them the Holy Ghost, even as [he did] unto us;
Et Dieu, qui connaît les coeurs, leur a rendu témoignage, en leur donnant le Saint-Esprit comme à nous;
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Et Dieu, qui connaît les coeurs, leur a rendu témoignage, en leur donnant le Saint-Esprit comme à nous;
KJV
And God, which knoweth the hearts, bare them witness, giving them the Holy Ghost, even as [he did] unto us;
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
14 Rom. 7, 14 — 15 Hebr. 10, 1 —16 Kol. 2, 17 — 18 Vgl. I. Kor. 15, 12 ff — 30 Vgl. I. Pet. 2, 25 ? Act. 15, 8 ? 2 τὸ1] Tw H 3 μεταλάβης ἐκ τῆς Μ 6 σαδδουκαίων καὶ φαρισαίων H 9 ἄρτων H 23 ἑαυτὸν Μ 27 τῆ . . . διδασκαλία H a 33 τῆς] τοῖς H Εἶτα σαφηνίζων καὶ γυμνότερον παριστὰς (…
Anonymous
Treatise on Rebaptism
od, who knows the heart, bore witness to them, by giving them the Holy Spirit just as He did to us" (Acts 15:7-8). Therefore, we must consider the meaning and power of this statement. For the Lord said to those who would be baptized afterward that they should believe that they wo…
Various
Patrologia Latina Vol. 188 (Migne)
aliis oneribus, abstinerent se ab immolatis simulacrorum et sanguine, et suffocato, et fornicatione (Act. XV, 1-29) . Paulus igitur et Barnabas, Judas, qui cognominabatur Barsabas, et Silas, Antiochiam missi sunt, et epistolam apostolorum atque seniorum multitudini [Col. 0116A…
Pour une étude immersive de Actes 15,8 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →