Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Actes 2,37Acts.2.37

Après avoir entendu ce discours, ils eurent le coeur vivement touché, et ils dirent à Pierre et aux autres apôtres: Hommes frères, que ferons-nous?

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Après avoir entendu ce discours, ils eurent le coeur vivement touché, et ils dirent à Pierre et aux autres apôtres: Hommes frères, que ferons-nous?

KJV

Now when they heard [this], they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men [and] brethren, what shall we do?

Lecture patristique

3
  • Eusebius of Caesarea

    Historia Ecclesiastica

    τοῦτο κοινωνίαν, ἀσεβείας γὰρ ἐκεῖνο καὶ βλασφημιῶν κατανενύχθαι λέγων δὲ πάνυ τι τὴν Ψυχὴν νῦν cf. Acts 2, 37 Luke 18, 13 κατανενύχθαι καὶ μηδὲ παρρησίαν ἔχειν ἐπᾶραι τοὺς ὀφθαλμοὺς πρὸς τὸν θεὸν ἀπὸ τῶν ἀνοσίων ἐκείνων ῥημάτων καὶ πραγμάτων ὁρμώμενος, καὶ διὰ τοῦτο δεόμενος τῆς…
  • Epiphanius

    Panarion (Adversus Haereses)

    ίταις τοῖς ἐν Ἱεροσολύμοις τοῖς λέγουσιν αὐτῷ »τί ποιήσωμεν, 2 vgl. Lev. 11, 24f — 26 Tit. 3, 5 — 28 Act. 2, 37 GU M 2 τἀληθῆ U | τοῦ < U 3 μένη G μείνη Μ 4 ἦν] lies wohl ἔλεγε 6 ein τοῦ < G | τοὔνομα τῆς διακρίσεως] τὴν διάκρισιν τοῦ ὀνόματος U | vor ἔστι + <ἔθος> ?* 7 ἄρθρον κε…
  • Thomas Aquinas

    Catena Aurea - Gospel of Matthew

    ought an inconsistent explanation, did we not plainly read in the Acts of the Apostles [margin note: Acts 2:37 ] that thus it was. This then that John says, “Therefore they could not believe, because he hath blinded their eyes that they should not see,” is not repugnant to our ho…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Actes 2,37 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie