Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Je me réjouis maintenant dans mes souffrances pour vous; et ce qui manque aux souffrances de Christ, je l'achève en ma chair, pour son corps, qui est l'Eglise.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Je me réjouis maintenant dans mes souffrances pour vous; et ce qui manque aux souffrances de Christ, je l'achève en ma chair, pour son corps, qui est l'Eglise.

KJV

Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:

Lecture patristique

3
  • Theodorus Studita

    Orationes

    aureati martyres ? omnis sanetorum chorus, ec pra his insuper : D *'Joan. xiv, 35. ** ibid. 21. ** Coloss. 1, 24. *' YO) Constantinum intelligit, juniorem Ireues imperatricis filium, de quo intr. SERMONES CATECHETICI. 602 Ὁ μέγας Πρόδρομος, οὗ μιμητὴς ἠξιώθη γε- νέσθαι ἐν τ…
  • Augustinus

    De Sermone Domini In Monte Secundum Matthaeum

    non operatur (Rom. XIII, 10), quam si haberent, non dila­ niarent corpus Christi, quod est Ecclesia (Coloss. 1, 24). 14. Quæri autcm potest quid intersit quod ait, Cum vobis maledicent, et, Omne malum dicent adversum vas; cum maledicere, hoc sit, malum dicere. Sed alitrr maledict…
  • Augustinus

    PL34

    non operatur (Rom. XIII, 10), quam si haberent, non dila­ niarent corpus Christi, quod est Ecclesia (Coloss. 1, 24). 14. Quæri autcm potest quid intersit quod ait, Cum vobis maledicent, et, Omne malum dicent adversum vas; cum maledicere, hoc sit, malum dicere. Sed alitrr maledict…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Colossiens 1,24 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie