Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 5,12Matt.5.12

Réjouissez-vous et soyez dans l'allégresse, parce que votre récompense sera grande dans les cieux; car c'est ainsi qu'on a persécuté les prophètes qui ont été avant vous.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Réjouissez-vous et soyez dans l'allégresse, parce que votre récompense sera grande dans les cieux; car c'est ainsi qu'on a persécuté les prophètes qui ont été avant vous.

KJV

‹Rejoice, and be exceeding glad: for great› [is] ‹your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.›

Lecture patristique

3
  • Eusebius of Caesarea

    De Theophania (Fragmenta)

    Ursache derselben vorher zeigte durch das Wort: um seinetwillen solle ihnen das widerfahren? 13 vgl. Matth 5 12 34 vgl. Matth 5 11 7 „ein Christ „] wörtlich „kein Christ“ (Pleonasmus) 22 „Weisheit versprachen“ Σ = σοφίαν ἐπαγγέλλεσθαι 27 „gleichgültig“] wörtlich „ohne Unter- schi…
  • Origen

    In Jeremiam (Homiliae 1-11)

    ὰ τὸν ἄνθρωπον τὸν ἐκδεδωκότα ἑαυτὸν πάσῃ διδασκαλίᾳ ἠφανίσθη ἡ γῆ. — 8 Vgl. Matth. 23, 32. — 9 Vgl. Matth. 5, 12? — 10 Vgl. Luk. 9, 20. — Matth. 23, 38. — 14 Vgl. Kol. 3, 4. — 16ff. Vgl. Gal. 5, 19. 20. — 18 Matth. 10, 34. — 21 Vgl. Gal. 5, 17. — 23 Vgl. Hebr. 4, 12. 2 καὶ εἰς τ…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    ita scribente: »et venit in Hiericho. et exeunte eo inde et discipuhs eius et turba multa«. 13f Vgl. Matth. 5, 8 - 36 Marc. 10, 46 1 καὶ + sic lat. 8 <semper> Kl, vgl, gr. qui ergo corporaliter intellegunt, propter diversitatem verborum dicent alia vice duos istos caecos Christum…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 5,12 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie