Traductions
Louis Segond 1910
L'Eternel, notre Dieu, nous a parlé à Horeb, en disant: Vous avez assez demeuré dans cette montagne.
KJV
The LORD our God spake unto us in Horeb, saying, Ye have dwelt long enough in this mount:
L'Eternel, notre Dieu, nous a parlé à Horeb, en disant: Vous avez assez demeuré dans cette montagne.
Louis Segond 1910
Hébreu original
יְהוָ֧ה אֱלֹהֵ֛י/נוּ דִּבֶּ֥ר אֵלֵ֖י/נוּ בְּ/חֹרֵ֣ב לֵ/אמֹ֑ר רַב לָ/כֶ֥ם שֶׁ֖בֶת בָּ/הָ֥ר הַ/זֶּֽה
Louis Segond 1910
L'Eternel, notre Dieu, nous a parlé à Horeb, en disant: Vous avez assez demeuré dans cette montagne.
KJV
The LORD our God spake unto us in Horeb, saying, Ye have dwelt long enough in this mount:
Conti-Rossini
CSCO 061 (Aeth 28) — Annales regum Iysu II et Iyoas II (textus)
а з OPACS з MA AÀ? OCT: ФО : Фес + Фаг“: ПоосФатћ = фаст з Із ПОРА AING : 0594. з еа: ОА = оду, › dT 1 04-6. Өө че : АПА : ОӨҺАЮФ Е з ће. : ПИ з ҺО: Айт? о Фа : РПС : Посад + CLP з фай: 494 з HFE: ХР › AUTE: ад ПОЇ з 774 : PE 1 ли з CNA 1 ИХ : 004: PEP : ALTA: 09340" а ПОЉЕ…
Pour une étude immersive de Deutéronome 1,6 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →