Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Voici quel sera le droit des sacrificateurs sur le peuple, sur ceux qui offriront un sacrifice, un boeuf ou un agneau: on donnera au sacrificateur l'épaule, les mâchoires et l'estomac.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Voici quel sera le droit des sacrificateurs sur le peuple, sur ceux qui offriront un sacrifice, un boeuf ou un agneau: on donnera au sacrificateur l'épaule, les mâchoires et l'estomac.

KJV

And this shall be the priest's due from the people, from them that offer a sacrifice, whether [it be] ox or sheep; and they shall give unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw.

Lecture patristique

2
  • Philo Judaeus

    De Specialibus Legibus (lib. i‑iv)

    ) ΑΗ (v) post ἔνυστρον add. F: ἔνυστρον τὸ ἔντερον λέγει 14 Lev. 7,21—24. ι 10,14. 15. Num. 18,18 23 Deut. 18,3. cf. loseph. Ant. IV § 74 εἶναι δὲ καὶ τοῖς κατ’ οἶκον θύουσιν εὐωχίας ἕνεκα τῆς αὑτῶν, ἀλλά μὴ θρησκείας, ἀνάγκην κομίζειν τοῖς ἱερεῦσιν ἔνυστρόν τε καὶ χελύνιον καὶ τ…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 101 (Migne)

    ictio illa impletur, quae in Deuteronomio legitur: Benedictus tu, et benedictus fructus ventris tui (Deut. XVIII, 3, 4) . Amen. EJUSDEM ALCUINI HOMILIA, [Note: [Col. 0710D] Apud Mabill.: Incipit sermo in natali ejusdem, convenienti populo recitandus. ] DE NATALI SANCTI WILLIBR…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Deutéronome 18,3 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie