Traductions
Louis Segond 1910
Si l'on fait mourir un homme qui a commis un crime digne de mort, et que tu l'aies pendu à un bois,
KJV
And if a man have committed a sin worthy of death, and he be to be put to death, and thou hang him on a tree:
Si l'on fait mourir un homme qui a commis un crime digne de mort, et que tu l'aies pendu à un bois,
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Si l'on fait mourir un homme qui a commis un crime digne de mort, et que tu l'aies pendu à un bois,
KJV
And if a man have committed a sin worthy of death, and he be to be put to death, and thou hang him on a tree:
Philo Judaeus
De Specialibus Legibus (lib. i‑iv)
ex σ) τῆς] τοῦ H1P (Turn.) 20 πᾶσαν] πᾶσαν ἄλλην H1P (v) ἢν] ἡ ΑΗ2 ἐκλιπών SF: ἐκλείπων ceteri (v) 1 Deut. 21,22. 23. 7 Deut. 24,16. cf. Ioseph. Ant. lud. IV ἑ 26.9. 17.18. 19.20 Vindob. hist. gr. fol. 59r τοῦ αὐτοῦ περὶ φιλίας: χρὴ μέντοι φιλεῖν τοὺς ἄξια φιλίας δρῶντας· πονηρὸς…
Various
Patrologia Latina Vol. 116 (Migne)
n ligno; et nequaquam contaminabis terram tuam, quam Dominus Deus tuus dederit tibi in possessionem (Deut. XXI, 22, 23) .» Quod capitulum nos de passione Christi esse prophetatum negare non possumus: quia et Apostolus hoc confirmat, dicens: «Christus nos redemit de maledicto legi…
Various
Patrologia Latina Vol. 116 (Migne)
nymi editionem in hujus capituli exordio legitur: «Quando peccaverit homo quod morte plectendum est (Deut. XXI, 22) ;» ita et ad mediatorem Dei et hominum, hominem Christum Jesum fideliter referendum est, sicut et illud, ubi ipse ex persona corporis sui loquitur in Psalmo: «Verba…
Pour une étude immersive de Deutéronome 21,22 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →