Traductions
Louis Segond 1910
Que Ruben vive et qu'il ne meure point, Et que ses hommes soient nombreux!
KJV
Let Reuben live, and not die; and let [not] his men be few.
Que Ruben vive et qu'il ne meure point, Et que ses hommes soient nombreux!
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Que Ruben vive et qu'il ne meure point, Et que ses hommes soient nombreux!
KJV
Let Reuben live, and not die; and let [not] his men be few.
Philo Judaeus
De Mutatione Nominum
ἱερῶν εὔχεται ζῆν, ὡς ἐλέχθη, ὁ δ’ ἀσκητὴς Ἰακὼβ εὐφυΐαν· λέγει γάρ· „ζήτω Ῥουβὴν καὶ μὴ ἀποθανέτω“ (Deut. 33, 6)· ἆρά γε ἀθανασίαν καὶ ἀφθαρσίαν εὐχόμενος, ἀνθρώπῳ πρᾶγμα ἀδύνατον; οὐ δήπου. τί οὖν ἔσθ’ ὃ βούλεται παραστῆσαι, λεκτέον. πάντα τὰ ἀκούσματα καὶ μαθήματα ἐποικοδομεῖτ…
Epiphanius
Ancoratus
μέρος κατελείφθη, ό υἱὸς τῆς Σουμανίτιδος ὅλος ἀνέστη καὶ οὐδὲν μέλος αὐτοῦ εἴασε 2 Gen. 49, 3f — 11 Deut. 33, 6 — 12 die Angabe über die Zeit von Rubens Tod sonst nicht nacliweisbar ; Panarion h. 9, 3 nennt Epiph. Ruben nur ἀπόπαλαι τελευτήσαντα — 28 öm. 2, 11 — 30 vgl. ön. 17,…
Pour une étude immersive de Deutéronome 33,6 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →