Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

où l'on redoute ce qui est élevé, où l'on a des terreurs en chemin, où l'amandier fleurit, où la sauterelle devient pesante, et où la câpre n'a plus d'effet, car l'homme s'en va vers sa demeure éternelle, et les pleureurs parcourent les rues;

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

où l'on redoute ce qui est élevé, où l'on a des terreurs en chemin, où l'amandier fleurit, où la sauterelle devient pesante, et où la câpre n'a plus d'effet, car l'homme s'en va vers sa demeure éternelle, et les pleureurs parcourent les rues;

KJV

Also [when] they shall be afraid of [that which is] high, and fears [shall be] in the way, and the almond tree shall flourish, and the grasshopper shall be a burden, and desire shall fail: because man goeth to his long home, and the mourners go about the streets:

Lecture patristique

2
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 133 (Migne)

    mel silvestre edebat (Marc. I, 6) ,» aliquando conversa gentilitas, ut illud: «Florebit amigdalus (Eccles. XII, 5) ,» id est Ecclesia primitiva flore virtutum. «Impinguabitur locusta (Ibid.) ,» id est sicca gentilitas pinguedine terrae, «et dissipabitur capparis (Ibid.) ,» id e…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 171 (Migne)

    sublimes, orbe toto extendit. Sed hoc totum inde est, quoniam «ivit homo in domum aeternitatis suae (Eccl. XII, 5) .» Homo iste Christus est, de quo [Col. 0562A] Isaias: «Quiescite ab homine, cujus spiritus est in naribus ejus, quia excelsus reputatus est (Is. II, 22) .» Et Jere…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Ecclésiaste 12,5 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie