Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Nous tous aussi, nous étions de leur nombre, et nous vivions autrefois selon les convoitises de notre chair, accomplissant les volontés de la chair et de nos pensées, et nous étions par nature des enfants de colère, comme les autres...

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Nous tous aussi, nous étions de leur nombre, et nous vivions autrefois selon les convoitises de notre chair, accomplissant les volontés de la chair et de nos pensées, et nous étions par nature des enfants de colère, comme les autres...

KJV

Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.

Lecture patristique

3
  • Oracula Sibyllina

    Oracula

    ἒκχυμα δέξη, 303 ff. vgl. Jes. 13, 1. 47, 1 ff. Sib. V 434 ff. XI 204 ff. — 309 θνμοῦ τέκνοις : vgl. Ephes. 2, 3. — 310 vgl. Apoc. Bar. 31, 5 et erit tamquam non fuerit. Sib. VΙΠ 42. — 312 vgl. Apok. Joh. 16, 6. — 313 Gen. 4, 10. II Makk. 8, 3. — 316 ff· Ezech. 14,17. (Lactant. d…
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    α † φύσει τέκνα ὀργῆς ὡς καὶ οἱ λοιποί«; ἢ λεγέτωσαν 4 Joh. 8, 44, — 25 Vgl. Matth. 23, 15. 33. — 35 Eph. 2, 3. διανόητον, corr. V | 10 ἴσχομεν, corr. V | 15 υἱοὺ Μ | 25 λέγεται, corr. V 30 κατοπόσον, ο1 a. Ras., corr. We | 32 ἀξίας, corr. V | 35 sonst stellt Orig. mit Βℵ 17. 47…
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    διωκόντων 1 Hebr. 5, 14. — 12 Vgl. Joh. 1, 9. — 15 Joh. 1, 12. — 21 Vgl. Röm. 8 29 Röm. 8, 15. — 31 Eph. 2, 3. — 32 Matth. 5, 44f. 1 στερεόν, corr. V | 6 υἱοὺς] υἱὸς, compend. geschrieben Μ | 13 εἰληφόσιν, corr. Aussg. | 14 εἰλήφεσαν | 17 φῶς τὸ + We | 23 δὲ + We | οἱ] εἰ, corr.…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Éphésiens 2,3 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie