Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

C'est pour cela qu'il est dit: Réveille-toi, toi qui dors, Relève-toi d'entre les morts, Et Christ t'éclairera.

Louis Segond 1910

Grec original

πᾶν γὰρ τὸ φανερούμενον φῶς ἐστιν διὸ λέγει Ἔγειρε ὁ καθεύδων καὶ ἀνάστα ἐκ τῶν νεκρῶν καὶ ἐπιφαύσει σοι ὁ Χριστός

Traductions

Louis Segond 1910

C'est pour cela qu'il est dit: Réveille-toi, toi qui dors, Relève-toi d'entre les morts, Et Christ t'éclairera.

KJV

Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.

Lecture patristique

3
  • Hegemonius

    Acta Archelai

    in Moysen; neqne enim, sicut fortasse aliqui inperitorum putant, linteum aliquod ant pellia fiiit, 8 Ephes. 5, 14 — 4 II Kor. 3, 14—17 — 15 Exod. 34, 33. II Kor. 3. 13 — 16 Gen. 49, 10—12 — 21 Deut. 18, 25 ACM 1 reserrabit] re übergesch. Α obaemamt C | 2 mosy C | 3 orietar A et (…
  • Eusebius of Caesarea

    Onomasticon

    aei autumant etc.; vgl. ep. 46, 3 (Paulae et Eustochii ad Marcellam); comm. in Matth 27,33; comm. in Eph 5,14 13 Jos 14,15 25 vgl. Hier, comm. in Ez 47,18 ff.: lingua maris rubri, in cuius littore Ahila posita est, ubi nunc moratur legio et praesidium Romanorum 3 ipse Α 12 Arbee…
  • Epiphanius

    Panarion (Adversus Haereses)

    qui fecit duo unum Adamantius de recta in deum fide II 18; S. 96, 24 ff van de Sande Bakhuyzen — 11 Ephes. 5, 14 — 13 Ephes. 5, 31; vgl. Tertullian adv. Marc. V 18; S. 641, 7 Kroymann propter hanc relinquet homo patrem et matrem et erunt duo in carne una — 17 Kol. 2, 16; vgl. Ter…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Éphésiens 5,14 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie