Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Exode 13,21Exod.13.21

L'Eternel allait devant eux, le jour dans une colonne de nuée pour les guider dans leur chemin, et la nuit dans une colonne de feu pour les éclairer, afin qu'ils marchassent jour et nuit.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

L'Eternel allait devant eux, le jour dans une colonne de nuée pour les guider dans leur chemin, et la nuit dans une colonne de feu pour les éclairer, afin qu'ils marchassent jour et nuit.

KJV

And the LORD went before them by day in a pillar of a cloud, to lead them the way; and by night in a pillar of fire, to give them light; to go by day and night:

Lecture patristique

3
  • Philo Judaeus

    De Vita Mosis (Lib. I-II)

    ντος V2O τοιαῦτα 22 οἱδ’ Z 23 θαλάσσης VOZ στρατοπεδεύοντες GHP: στρατοπεδεύσαντες ceteri (v) 1 sqq. Exod. 13,21.22 9 sqq. Εxod. cap. 14 ἀριστοποιεῖσθαι, τὸ μὲν πρῶτον πάταγος ἐξηχεῖτο πολύς, ἅτε τοσούτων ἀνθρώπων ὁμοῦ καὶ ὑποζυγίων μετὰ σπουδῆς ἐλαυνόντων, ὡς ἐκχυθέντας τῶν σκην…
  • Oracula Sibyllina

    Oracula

    εφομένης (Zeller: Die Philosophie der Griechen III 1, 301). Philo: Vita Mos. I 28 p. 105 M. — 250 f. Exod. 13, 21 f. Esr. II19, 12. Ps. 77, 14. 104, 39. Weish. Sal. 18, 3. — 254 — 256 Exod. 19, 2f. Philo: Vita Mos. I p. 107 M. 239 όίων ... αιγών vgl. II11. — όίων Alex.2 οίών Φ Ψ…
  • Eusebius of Caesarea

    Demonstratio Evangelica

    ὸς ἡγεῖτο αὐτῶν ἡμέρας μὲν ἐν στύλῳ νεφέλης, δεῖξαι αὐτοῖς τὴν ὁδὸν, τὴν δὲ νύκτα 26 Exod. 19, 9. 29 Exod. 13, 21. ἐν στύλῳ πυρὸς, τοῦ φαίνειν αὐτοῖς.” καὶ “κατέβη κύριος ἐν στύλῳ νεφέλης.” καὶ ‘‘ἡνίκα δ’ ἂν εἰσῆλθεν Μώσης εἰς τὴν σκηνὴν, κατέβαινεν ὁ στῦλος τῆς νεφέλης, καὶ ἵστα…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Exode 13,21 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie