Traductions
Louis Segond 1910
L'Eternel dit à Moïse: Pourquoi ces cris? Parle aux enfants d'Israël, et qu'ils marchent.
KJV
And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward:
L'Eternel dit à Moïse: Pourquoi ces cris? Parle aux enfants d'Israël, et qu'ils marchent.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
L'Eternel dit à Moïse: Pourquoi ces cris? Parle aux enfants d'Israël, et qu'ils marchent.
KJV
And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward:
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
0. — 4 Vgl. Joh. 1, 23. — 7 Vgl. Joh. 1, 15. — 11 Joh. 7, 37. — 12 Joh. 1, 15. — 14 Jes. 40, 6. — 17 Ex. 14, 15. — 18 Vgl. Pbilo Bd. III S. 4, 11ff. We. — 20 Ps. 76, 2. — 24 Vgl. Jes. 40, 3. — 28 Vgl. Act. 13, 10. — 33 Job. 1, 23. 2 ἰδοὺ] ἴδε, corr. V | 4 nacb δὲ viell, κεῖται ei…
Various
Patrologia Latina Vol. 119 (Migne)
verborum lacebat, et tamen silens aure divinae pietatis audiebatur, cur dicitur: Quid clamas ad me? (Exod. XIV, 15) . Intus est ergo in desiderio clamor secretus, qui ad humanas aures non pervenit, et tamen auditum Conditoris replet; et quia superna illa civitas ex angelis et hom…
Various
Patrologia Latina Vol. 120 (Migne)
um eis gradiebatur, et loquebatur de singulis, quasi amicus ad amicum, clemens et pius (Gen. XXVIII; Exod. XIV, 15, 33) : nunc e contrario, cum vindictam rependit, fit eis quasi inimicus, suo agente judicio. Quantum ad litteram exspectat jam supra eadem planxerat, ubi ait: Nec pe…
Pour une étude immersive de Exode 14,15 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →