Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Exode 2,14Exod.2.14

Et cet homme répondit: Qui t'a établi chef et juge sur nous? Penses-tu me tuer, comme tu as tué l'Egyptien? Moïse eut peur, et dit: Certainement la chose est connue.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Et cet homme répondit: Qui t'a établi chef et juge sur nous? Penses-tu me tuer, comme tu as tué l'Egyptien? Moïse eut peur, et dit: Certainement la chose est connue.

KJV

And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known.

Lecture patristique

3
  • Clemens Romanus (Clement of Rome)

    Epistula I ad Corinthios

    ς φυγεῖν ἠνάγκασεν Μωϋσῆν ἀπὸ προσώπου Φαραὼ βασιλέως Αἰγύπτου ἐν τῷ ἀκοῦσαι αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ὁμοφύλου: Exod. 2, 14 Τίς σε κατέστησεν κριτὴν ἢ δικαστὴν ἐφ̓ ἡμῶν; μὴ ἀνελεῖν με σὺ θέλεις, ὃν τρόπον ἀνεῖλες ἐχθὲς Num. 12 τὸν Λἰγύπτιον; διὰ ζῆλος ʼΛαρὼν καὶ Μαριὰμ ἔξω τῆς παρεμβολῆς ηὐ…
  • John Chrysostom

    NPNF1-14. Saint Chrysostom: Homilies on the Gospel of St. John and the Epistle to the Hebrews

    1 18:21 21:12 22:1 22:1-2 22:12 23:4 25:27 26:18-22 27:41 28:20 37:7 37:9 37:10 47:9 47:9 47:31 49:9 Exodus 2:14 2:14 2:14-15 3:6 3:14 6:9 12:3 12:46 14:21 17:12 17:12 19 19:16 19:16 19:18 19:19 19:19 19:19 19:20 19:20 20:9 20:13 20:19 20:21 23:3 32:10 33:13 33:20 35:23 Leviticus…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 134 (Migne)

    perium sustinebat, quando audiebat: «Nunquid interimere me vis, sicut interfecisti heri Aegyptium?» (Exod. II, 14.) Hoc est improperium Christi, quando quisquam a domesticis, quando quisquam ab eis quibus beneficium praestat, sustinet improperium, sicut ipse Christus ab eis audie…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Exode 2,14 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie