Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Exode 20,21Exod.20.21

Le peuple restait dans l'éloignement; mais Moïse s'approcha de la nuée où était Dieu.

Louis Segond 1910

Hébreu original

וַ/יַּעֲמֹ֥ד הָ/עָ֖ם מֵ/רָחֹ֑ק וּ/מֹשֶׁה֙ נִגַּ֣שׁ אֶל הָֽ/עֲרָפֶ֔ל אֲשֶׁר שָׁ֖ם הָ/אֱלֹהִֽים

Traductions

Louis Segond 1910

Le peuple restait dans l'éloignement; mais Moïse s'approcha de la nuée où était Dieu.

KJV

And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God [was].

Lecture patristique

3
  • Philo Judaeus

    De Posteritate Caini

    τυχεῖν ἀπροφασίστως καὶ ἀόκνως συγχρώμενος. ἤδη γοῦν καὶ εἰς τὸν γνόφον ὅπου ἦν ὁ θεὸς εἰσελεύσεται (Exod. 20, 21), τουτέστιν εἰς τὰς ἀδύτους καὶ ἀειδεῖς περὶ τοῦ ὄντος ἐννοίας. 1 γινόμενον conicio 2. 3 τὰ κατορθώματα DK 4 μεταναστάντα coni. Mang. 5 αὐτοῦ U 7 et 9 ἔχεσθαι Mang.:…
  • Philo Judaeus

    De Mutatione Nominum

    τῆς ἀειδοῦς φύσεως θεατὴς [καὶ θεόπτης] — εἰς γὰρ τὸν γνόφον φασὶν αὐτὸν οἱ θεῖοι χρησμοὶ εἰσελθεῖν (Exod. 20,21), τὴν ἀόρατον καὶ ἀσώματον οὐσίαν αἰνιττόμενοι — πάντα διὰ πάντων ἐρευνήσας ἐζήτει τὸν τριπόθητον καὶ μόνον ἀγαθὸν τηλαυγῶς ἰδεῖν. ἐπεὶ δ’ οὐδὲν εὕρισκεν, ἀλλ’ οὐδὲ ἐμ…
  • Philo Judaeus

    De Vita Mosis (Lib. I-II)

    νομάσθη γὰρ ὅλου τοῦ ἔθνους θεὸς καὶ βασιλεύς· εἴς τε τὸν γνόφον, ἔνθα ἦν ὁ θεός, εἰσελθεῖν λέγεται (Exod. 20, 21), τουτέστιν εἰς τὴν ἀειδῆ καὶ ἀόρατον καὶ ἀσώματον τῶν ὄντων παραδειγματικὴν οὐσίαν, τὰ ἀθέατα φύσει θνητῇ κατανοῶν· καθάπερ τε γραφὴν εὖ δεδημιουργημένην ἑαυτὸν καὶ…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Exode 20,21 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie