Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Exode 20,17Exod.20.17

Tu ne convoiteras point la maison de ton prochain; tu ne convoiteras point la femme de ton prochain, ni son serviteur, ni sa servante, ni son boeuf, ni son âne, ni aucune chose qui appartienne à ton prochain.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Tu ne convoiteras point la maison de ton prochain; tu ne convoiteras point la femme de ton prochain, ni son serviteur, ni sa servante, ni son boeuf, ni son âne, ni aucune chose qui appartienne à ton prochain.

KJV

Thou shalt not covet thy neighbour's house, thou shalt not covet thy neighbour's wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that [is] thy neighbour's.

Lecture patristique

3
  • Augustinus

    De Vera Religione Liber Unus

    tendum aut desiderandum. Valet enim ad hoc etiam quod præceptum est: Ne concupiscat rem proximi tui (Exod. 20, 17). Quapro­ pter quisquis in proxilno aliud diligit quam sibi ipse est, non cum diligit tanquam seipsum. Ipsa igitur na­ tura humana sine carnali conditione diligenda e…
  • Anonymous

    Didache XII Apostolorum

    ρήσεις, οὐ πορνεύσεις, οὐ κλέψεις, οὐ μαγεύσεις, οὐ φαρμακεύσεις, οὐ φονεύσεις τέκνον ἐν φθορᾷ, οὐδὲ Exod. 20, 17 γεννηθὲν ἀποκτενεῖς, οὐκ ἐπιθυμήσεις τὰ τοῦ Mt. 5, 38; 19, 18 πλησίον. οὐκ ἐπιορκήσεις, οὐ ψευδομαρτυρήσεις, οὐ κακολογήσεις, οὐ μνησικακήσεις. οὐκ ἔσῃ διγνώμων οὐδὲ…
  • Origen

    Commentariorum Series In Evangelium Matthaei (Mt. 22.34-27.63)

    salus ingentibus«. 1 Matth. 28, 11 – 6f Vgl. Rom. 9, 18 (Ex. 7, 3) – 8ff 25 Vgl. Matth. 28, 12f - 11 Ex. 20, 16 – 18ff Vgl. Matth. 28, 13ff — 27 Matth. 28, 11 - 28 ff Rom. 9, 17 - 30 Rom. 9, 22 - 31 Vgl. Rom. 11, 11 4 miserrimi nec sic Bc 5/6 et post] ’ B 6 omnia haec B L Ι quia…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Exode 20,17 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie