Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Je regardai, et voici, sur le ciel qui était au-dessus de la tête des chérubins, il y avait comme une pierre de saphir; on voyait au-dessus d'eux quelque chose de semblable à une forme de trône.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Je regardai, et voici, sur le ciel qui était au-dessus de la tête des chérubins, il y avait comme une pierre de saphir; on voyait au-dessus d'eux quelque chose de semblable à une forme de trône.

KJV

Then I looked, and, behold, in the firmament that was above the head of the cherubims there appeared over them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.

Lecture patristique

1
  • Tonneau

    CSCO 153 (Syr 72) — CSCO 153 (Syr 72) - Tonneau 1955 - Ephraem Syri in Genesim et in Exodum - V (versio)

    et Hebraeis lux e ia exi ul. laboribus suis et disponerent negotia exitus S P" qd, X, { 8. 1 Ez., X, 1 ss. 2 Er, X, 4 SS. 8 Er, X, p. 139 190 EX.,,X, 24 - XII, 40 [5] Et dizit pharao Moysi : te cum mulieribus et filiis vestris, t servite Domino, tantummodo pecora…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Ézéchiel 10,1 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie