Traductions
Louis Segond 1910
Qui surpasses-tu en beauté? Descends, et couche-toi avec les incirconcis!
KJV
Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised.
Qui surpasses-tu en beauté? Descends, et couche-toi avec les incirconcis!
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Qui surpasses-tu en beauté? Descends, et couche-toi avec les incirconcis!
KJV
Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised.
Various
Patrologia Latina Vol. 130 (Migne)
sed opinionis gloriam requirit. Hinc rursum per prophetam scriptum est: «Quo pulchrior es descende (Ezech. XXXII, 19) .» Anima etenim unde est pulchrior inde descendit, quoniam ex virtutis decore quo exaltari apud Dominum debuit, ab ejus gratia per suam [Col. 1108A] elationem ca…
Various
Patrologia Latina Vol. 133 (Migne)
eo regina, et vidua non sum (Apoc. XVIII, 7) , sed ei vox divina dicit: Quo pulchrior es descende (Ezech. XXXII, 19) . Et item: Sede in pulvere, non est solium filiae Chaldaeorum (Isa. XLVII, 1) . Sunt et alia quamplurima hujusmodi, in quibus omnibus liquido patet, quod haec, s…
Various
Patrologia Latina Vol. 136 (Migne)
nihil potes, praesumens, secundum Prophetam, quo pulchior es, descende, et habita cum incircumcisis (Ezech. XXXII, 19) , id est humiliter condescende quibuslibet non solum matrimonio junctis, sed et carnis curam in concupiscentia facientibus, aestimatione propria te nemini praefe…
Pour une étude immersive de Ézéchiel 32,19 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →