Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Vous avez mangé la graisse, vous vous êtes vêtus avec la laine, vous avez tué ce qui était gras, vous n'avez point fait paître les brebis.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Vous avez mangé la graisse, vous vous êtes vêtus avec la laine, vous avez tué ce qui était gras, vous n'avez point fait paître les brebis.

KJV

Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill them that are fed: [but] ye feed not the flock.

Lecture patristique

3
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    were forbidden to eat the fat, in order to withdraw them from lasciviousness; hence it is written ( Ezech. 34:3 ): "You have killed that which was fat." Thirdly, on account of the reverence due to God: because blood is most necessary for life, for which reason "life" is said to b…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 106 (Migne)

    autem meum [Col. 0197B] non pascebatis, et caetera quae de pastoribus propheticus sermo exsequitur (Ezech. XXXIV, 3) . Si languente capite, ut beatus ait Gregorius [Note: [Col. 0197D] Pastoralis curae part. II, cap. 7.] , membra incassum vigent, languentibus utique membris, capu…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    alia, ut in Ezechiele: «Lanis operiebamini, gregem autem meum non pascebatis [Note: [Col. 0979] 18 Ezech. XXXIV, 3.] ,» id est, sustentamenta temporalia a subditis accepistis, sed eorum salvationem non praevidistis. Lanceae sunt jacula tentationis, ut in Job: «Circumdedit…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Ézéchiel 34,3 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie