Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

et la chambre dont la face est au septentrion est pour les sacrificateurs qui ont la garde de l'autel. Ce sont les fils de Tsadok, qui, parmi les fils de Lévi, s'approchent de l'Eternel pour le servir.

Louis Segond 1910

Hébreu original

וְ/הַ/לִּשְׁכָּ֗ה אֲשֶׁ֤ר פָּנֶ֨י/הָ֙ דֶּ֣רֶךְ הַ/צָּפ֔וֹן לַ/כֹּ֣הֲנִ֔ים שֹׁמְרֵ֖י מִשְׁמֶ֣רֶת הַ/מִּזְבֵּ֑חַ הֵ֣מָּה בְנֵֽי צָד֗וֹק הַ/קְּרֵבִ֧ים מִ/בְּנֵֽי לֵוִ֛י אֶל יְהוָ֖ה לְ/שָׁרְתֽ/וֹ

Traductions

Louis Segond 1910

et la chambre dont la face est au septentrion est pour les sacrificateurs qui ont la garde de l'autel. Ce sont les fils de Tsadok, qui, parmi les fils de Lévi, s'approchent de l'Eternel pour le servir.

KJV

And the chamber whose prospect [is] toward the north [is] for the priests, the keepers of the charge of the altar: these [are] the sons of Zadok among the sons of Levi, which come near to the LORD to minister unto him.

Lecture patristique

2
  • Epiphanius

    Panarion (Adversus Haereses)

    h. 5; S. 3, 17ff Marx öpft aus Epiphanius) — 14f dement. Recogn. 1 54 ut ceteris iustiores — 16 vgl. Ezech. 40, 46; 43, 19; 44, 15 48, 11 u. Matth. 1, 14 (V) G U M 5 ὀλετήρων G M 6 δ < M 7 Ἰουδαϊσμὸς λοιπὸν ὁ αὐτὸς (μερισθεὶς καὶ αὐτὸς U) εἰς αἱρέσεις ἑπτά G U 8 κατὰ Σαδδουκαίων…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 96 (Migne)

    li; et gazophylacium quod respicit viam aquilonis, sacerdotum qui excubant ad ministerium altaris (Ezech. XL, 44-46) ? Si utraque facies ad australem viam tendebat, quomodo nunc unum ad meridianam, aliud ad aquilonis viam respicere dicitur? RESPONSIO (Ex Gregor. Magn., lib. I…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Ézéchiel 40,46 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie