Traductions
Louis Segond 1910
Aucun sacrificateur ne boira du vin lorsqu'il entrera dans le parvis intérieur.
KJV
Neither shall any priest drink wine, when they enter into the inner court.
Aucun sacrificateur ne boira du vin lorsqu'il entrera dans le parvis intérieur.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Aucun sacrificateur ne boira du vin lorsqu'il entrera dans le parvis intérieur.
KJV
Neither shall any priest drink wine, when they enter into the inner court.
Philo Judaeus
De Specialibus Legibus (lib. i‑iv)
. RF πίνειν μέθυσμα transp. ΑΗ (v) τεσσάρων Vind. 20 καὶ ante ὕπνου om. H (Turn). 17 sqq. Lev. 10,9. Ezech. 44,21. Ioseph. Ant. Iud. III § 279 19—25,10 Vind. hist. gr. 67 fol. 58v τοῦ αὐτοῦ περὶ ἱερωσύνης: (οὔτε κληρωτοὺς οὔτε ἐκ γένους οὔτε ἐξ ἑνὸς ψήφου βούλεται ὁ νόμος τοὺς ἱε…
Pour une étude immersive de Ézéchiel 44,21 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →