Traductions
Louis Segond 1910
Je ne rejette pas la grâce de Dieu; car si la justice s'obtient par la loi, Christ est donc mort en vain.
KJV
I do not frustrate the grace of God: for if righteousness [come] by the law, then Christ is dead in vain.
Je ne rejette pas la grâce de Dieu; car si la justice s'obtient par la loi, Christ est donc mort en vain.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Je ne rejette pas la grâce de Dieu; car si la justice s'obtient par la loi, Christ est donc mort en vain.
KJV
I do not frustrate the grace of God: for if righteousness [come] by the law, then Christ is dead in vain.
Epiphanius
Ancoratus
χὴ εἶναι τὸ κατ' εἰκόνα; οὐ γὰρ οἶδε τὸ μέλλον ἡ ψυχή, ὁ θεὸς δὲ πάντως οἶδε. καὶ βλέπομεν τὰ 3 vgl. Gal. 2, 21 — 9 Gen. 2, 7 — 11 Gen. 2, 7 — 18 Hebr. 4, 12 L J Sa Pa (bis Ζ. 17 ἐν πᾶσι) 1 οὕτως ⟨ L J Sa Pa v 2 γὰρ] δὲ L J Sa Pa rup. 4 ὁ θεὸς δεὸς vor πῶς + τὸ J 5 εἴποις J 6 ὁ δ…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
) I, 142, 15–23 An. - 11 Vgl. Gal. 3 — 14 Vgl. Rom. 6, 2 - 16 f Gal. 2, 19 - 17 Gal. 6, 14 - 30 Vgl. Gal. 2, 19 - 31 f Kol. 2, 15 9 ἐν ἑαυτῷ M 19/20 <ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ> KI, vgl. lat. 30 γὰρ] δὲ Koe, vgl. lat. 1. 3 iam non L 2 autem] vero L 7 eo μ eum x 17. 29 crucifixus L 18 mih…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
) I, 142, 15–23 An. - 11 Vgl. Gal. 3 — 14 Vgl. Rom. 6, 2 - 16 f Gal. 2, 19 - 17 Gal. 6, 14 - 30 Vgl. Gal. 2, 19 - 31 f Kol. 2, 15 9 ἐν ἑαυτῷ M 19/20 <ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ> KI, vgl. lat. 30 γὰρ] δὲ Koe, vgl. lat. 1. 3 iam non L 2 autem] vero L 7 eo μ eum x 17. 29 crucifixus L 18 mih…
Pour une étude immersive de Galates 2,21 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →