Traductions
Louis Segond 1910
Que personne désormais ne me fasse de la peine, car je porte sur mon corps les marques de Jésus.
KJV
From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
Que personne désormais ne me fasse de la peine, car je porte sur mon corps les marques de Jésus.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Que personne désormais ne me fasse de la peine, car je porte sur mon corps les marques de Jésus.
KJV
From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
Epiphanius
Ancoratus
ad Joh. episc. Hieros. = Hieronymi ep. 5, 3 (CSEL 54, 1 S. 403, 18 ff Hilberg) — 18 Gen. 2, 23 — 19 Gal. 6, 17 L J Sacra Parallela (bis Ζ. 23 δεσπότην) 3 ἐρικνώθη L J ἐρυπάνθη Sa Pa | ἐκώμων Sa Pa 4 οἱ ⟨ Sa Pa 5 Sa Pa 6 σωτῆρος] Χριστοῦ J | καταλήψαντος J | τὰ ὀθώνια Sa Pa 7 hint…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
7, 4 Vgl. Β (Matthaei) I, 142, 15–23 An. - 11 Vgl. Gal. 3 — 14 Vgl. Rom. 6, 2 - 16 f Gal. 2, 19 - 17 Gal. 6, 14 - 30 Vgl. Gal. 2, 19 - 31 f Kol. 2, 15 9 ἐν ἑαυτῷ M 19/20 <ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ> KI, vgl. lat. 30 γὰρ] δὲ Koe, vgl. lat. 1. 3 iam non L 2 autem] vero L 7 eo μ eum x 17. 2…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
horis. itaque (secundum ea quae diximus) videtur mihi simile esse hoc 14 Vgl. Gal. 2, 19 — 15ff Vgl. Gal. 6, 14 - 18 Vgl. I. Petr. 1, 9 — 23—130, 6 Vgl. Ciuc Nr. 24 Or. 6 ὄν < Μ 17 ὁ <Μ 31—130,6 δοκεῖ—σωζομένην] stimmt nicht recht mit lat. Ζ. 31 — 130, 10 12 salvari Diehl, vgl. g…
Pour une étude immersive de Galates 6,17 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →