Traductions
Louis Segond 1910
Il vit que Jacob avait obéi à son père et à sa mère, et qu'il était parti pour Paddan-Aram.
KJV
And that Jacob obeyed his father and his mother, and was gone to Padanaram;
Il vit que Jacob avait obéi à son père et à sa mère, et qu'il était parti pour Paddan-Aram.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Il vit que Jacob avait obéi à son père et à sa mère, et qu'il était parti pour Paddan-Aram.
KJV
And that Jacob obeyed his father and his mother, and was gone to Padanaram;
Philo Judaeus
De Congressu Eruditionis Gratia
μον πέμπεται· „εἰσήκουσεν Ἰακὼβ τοῦ πατρὸς καὶ τῆς μητρὸς αὐτοῦ, καὶ ἐπορεύθη εἰς τὴν Μεσοποταμίαν“ (Gen. 28,7), οὐ τῆς φωνῆς οὐδὲ τῶν λόγων — τοῦ γὰρ βίου μιμητὴν ἔδει τὸν ἀσκητήν, οὐκ ἀκροατὴν λόγων εἶναι· τοῦτο μὲν γὰρ ἴδιον τοῦ διδασκομένου, ἐκεῖνο δὲ τοῦ διαθλοῦντος —, ἵνα κ…
Hippolytus
Refutatio Omnium Haeresium (= Philosophumena)
, 7 — 20f Psal. 23, 10. 8 — 23 Hiob 40, 27 — 24f über die Seelentore s. meine Kultur 2 S. 171f — 24f Gen. 28, 7. 12 — 28ff τέλειος] s. zu S. 91, 24 — 29 Gen. 28, 17 2 οἰκιῶν Miller, s. Psal.: οἰκῶν Ρ, κατοικῶν ö. + καὶ Miller 3 ἀπὸ) ἐπὶ (s. Psal.) We. 4 πολυσχεδὴς Ρ 6 τὴν] τὸν Re…
Pour une étude immersive de Genèse 28,7 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →