Traductions
Louis Segond 1910
Adam donna à sa femme le nom d'Eve: car elle a été la mère de tous les vivants.
KJV
And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of all living.
Adam donna à sa femme le nom d'Eve: car elle a été la mère de tous les vivants.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Adam donna à sa femme le nom d'Eve: car elle a été la mère de tous les vivants.
KJV
And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of all living.
Philo Judaeus
Quis Rerum Divinarum Heres Sit
μασεν. „ἐκάλεσε“ γάρ φησιν „Ἀδὰμ τὸ ὄνομα τῆς γυναικὸς αὐτοῦ ζωή, ὅτι αὕτη μήτηρ πάντων τῶν ζώντων“ (Gen. 3, 20), τῶν πρὸς ἀλήθειαν τὸν ψυχῆς τεθνηκότων δήπου βίον. οἱ δὲ ζῶντες ὄντως μητέρα μὲν ἔχουσι σοφίαν, αἴσθησιν δὲ δούλην πρὸς ὑπηρεσίαν ἐπιστήμης ὑπὸ φύσεως δημιουργηθεῖσαν…
Epiphanius
Panarion (Adversus Haereses)
ες ἀπόστολοι καὶ οἱ τούτων μαθηταὶ μαθηταὶ οἴδασιν ἀπὸ τὴς μορφώ- 12 Röm. 10, 4 – 16 Röm. 2, 25 – 23 Gen. 3, 4 – 28 Röm. 2, 20 b V M 16—18 S. 118, 8f 28f S. 118, 10f 8 χωρὶς οὗ sc. Xριστοῦ 9 <ὑπὸ> * 10 οὐδεὶς *] ὁ καὶ V M | ὡς] εἰς Μ 20 ὠφελήσειν, ήσει auf Rasur V corr 26 καὶ νόμ…
Hippolytus
Refutatio Omnium Haeresium (= Philosophumena)
17f Exod. 15, 22 —26 17ff vgl. V 16, 4. 5. VI 15, 3 — 18f vgl. Gal. 4, 26 f — 20 μήτηρ ζώντων] vgl. Gen. 3, 20 μήτηρ πάντων τῶν ζώντων, aber auch Dieterich, Mithrasliturgie S. 143 mit ägen der 2. Aufl.; Mutter Erde2 S. 54 2 — 21 Psal. 81, 7 — 23 vgl. Job. 3, 5 — 24 Joh. 3, 6 1 <τ…
Pour une étude immersive de Genèse 3,20 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →