Traductions
Louis Segond 1910
Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
KJV
And Samlah died, and Saul of Rehoboth [by] the river reigned in his stead.
Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
KJV
And Samlah died, and Saul of Rehoboth [by] the river reigned in his stead.
Eusebius of Caesarea
Onomasticon
τατεύχου. Ῥοωβὼθ (Gen 10, 11). πόλις Ἀσσυρίων, ἣν ᾠκοδόμησεν Ἀσσούρ, ἐξελθὼν ἐκ γῆς Σενναάρ. Ῥοωβὼθ (Gen 36, 37). πόλις ἄλλη, ἡ »παρὰ ποταμόν«, ἔνθα ἦν βασιλεῖς Ἰδουμαίων. καὶ νῦν ἐστι φρούριον ἐν τῇ Γεβαiηνῇ. Ῥαμεσσέ (Ex 1, 11). πόλις ἣν ᾠκοδόμησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἐν Αἰγύπτῳ. οὕτ…
Eusebius Caesariensis
Onomasticon
τατευχου. Ῥοωβωθ ̣Gen 10, 11̣. πολις Ἀσσυριων, ην ωικοδομησεν Ἀσσουρ, εξελθων εκ γης Σεννααρ. Ῥοωβωθ Gen 36, 37̣. πολις αλλη, η «παρα ποταμον», ενθα ην βασιλευς ̣ Ἰδουμαιων. και νυν εστι φρουριον εν τηι Γεβαληνηι. Ῥαμεσσε ̣Ex 1, 11̣. πολις ην ωικοδομησαν οι υιοι Ἰσραηλ εν Αιγυπτω…
Pour une étude immersive de Genèse 36,37 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →