Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Genèse 38,28Gen.38.28

Et pendant l'accouchement il y en eut un qui présenta la main; la sage-femme la prit, et y attacha un fil cramoisi, en disant: Celui-ci sort le premier.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Et pendant l'accouchement il y en eut un qui présenta la main; la sage-femme la prit, et y attacha un fil cramoisi, en disant: Celui-ci sort le premier.

KJV

And it came to pass, when she travailed, that [the one] put out [his] hand: and the midwife took and bound upon his hand a scarlet thread, saying, This came out first.

Lecture patristique

3
  • Origen

    De Engastrimytho (Homilia In I Reg. [I Sam.] 28.3-25)

    φῶν ἀντιβλέψαντας τῇ γραφῇ καὶ λέγοντας· οὐ πιστεύω τῇ ἐγγαστριμύθῳ. 7 Vgl. Gen. 19, 30–38. — 9 Vgl. Gen. 38, 1–30. — 10 S. 51, 19. — 11 ff. Vgl. Pseudohippolyt (Hippel. I, 2, 123 Ζ. 1–4): Ζητεῖται ἀνῆλθε Σαμοrὴλ διὰ τῆς ἐγγαστριμύθου ἢ οὔ. καὶ εἰ μὲν δῶμεν ὅτι ἀνῆλθεν, τὰ ψευδῆ…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    ut in Genesi in manum Zarae, qui post natus est, «obstetrix ligavit coccinum [Note: [Col. 0897] 24 Gen. XXXVIII, 28.] ,» quod ad populum gentilem, qui assumptus est, notitia Dominicae passionis pervenit. Chorus est concordia, ut in Psalmis: «Laudate eum in tympano et chor…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 120 (Migne)

    . Quorum Zara cum de utero praemisit manum, obstetrix coccino ligavit dicens: Hic prior egredietur (Gen. XXXVIII, 28) . Sed in matris utero illo manum revocante, exivit alter, cui obstetrix dixit: Quare divisa est propter te maceria? Unde et vocavit nomen ejus Phares, id est di…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Genèse 38,28 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie