Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Genèse 41,49Gen.41.49

Joseph amassa du blé, comme le sable de la mer, en quantité si considérable que l'on cessa de compter, parce qu'il n'y avait plus de nombre.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Joseph amassa du blé, comme le sable de la mer, en quantité si considérable que l'on cessa de compter, parce qu'il n'y avait plus de nombre.

KJV

And Joseph gathered corn as the sand of the sea, very much, until he left numbering; for [it was] without number.

Lecture patristique

3
  • Philo Judaeus

    De Posteritate Caini

    Αἰγύπτῳ συναχθέντα σῖτόν φησιν ὁ νόμος μὴ δυνηθῆναι ἀριθμηθῆναι, καὶ ἐπιφέρει· „οὐ γὰρ ἦν ἀριθμός“ (Gen. 41,49), ἐπειδὴ τὰ τοῦ σώματος καὶ τῶν Αἰγυπτίων παθῶν θρεπτικὰ οὐκ ἄξια συνόλως ἀριθμεῖσθαι. ἡ δὲ ῥάβδος παιδείας σύμβολον· ἄνευ γὰρ τοῦ δυσωπηθῆναι καὶ περὶ ἐνίων ἐπιπληχθῆνα…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)

    habitant terrena animalia. Inter. 265. Quomodo multitudo [frugum] arenae [multitudini] comparatur (Gen. XLI, 49) ?--- Resp. Quia sicut arena innumerabilis est, ita multitudo frugum usitato numero comprehendi non potest [ Ms., poterat]. [Col. 0556A] Inter. 266. Quomodo de viro…
  • Brooks

    CSCO 087 (Syr 41) — Historia Ecclesiastica Zachariae I (versio)

    um graecum. ego (Londinii, 1918) anglice reddidi, et vers. arm. Issa- verdens (Venetiis, 1901). — * Gen., XLI, 49. — š Se. ' speciem 1. — °ŠSyr. * Raphqa °. p * magna atque altissima, et domui patris eius contigua. Et supra hanc erat domus quaedam magna, in qua cubicu…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Genèse 41,49 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie