Traductions
Louis Segond 1910
Israël dit à Joseph: Que je meure maintenant, puisque j'ai vu ton visage et que tu vis encore!
KJV
And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, because thou [art] yet alive.
Israël dit à Joseph: Que je meure maintenant, puisque j'ai vu ton visage et que tu vis encore!
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Israël dit à Joseph: Que je meure maintenant, puisque j'ai vu ton visage et que tu vis encore!
KJV
And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, because thou [art] yet alive.
Philo Judaeus
De Migratione Abrahami
γυπίων ποιεῖν αἰνίσσετα διὰ τοῦ „ὧδε οὐκ ἐποίησα οὐδέν“. 23 — 273,2 Origenes, Selecta in Genesim (ad Gen. 46,30) p. 50: θαυμαστόν ἐστι τὸν γενόμενον ἐν Αἰγύπτω̣ μὴ βλαβῆναι ἀπὸ τῶν Αἰγυmίων καὶ μεῖναι ἐν τῇ κατὰ θεόν ζωῇ. διόπερ θαυμάζων ὁ Ἱακὼβ εἶπε τῷ Ἰωρὴφ τὸ „ἔτι γὰρ σὺ ζῇς“.…
Philo Judaeus
De Mutatione Nominum
ἐν ἀφθόνοις δὲ ταῖς εἰς περιουσίαν ὕλαις ἐξεταζομένῳ καὶ πρὸς μηδεμιᾶς ἁλισκομένῳ· „ἔτι γὰρ σὺ ζῇς“ (Gen. 46, 30) ; θαυμαστὸν ἐκφωνήσας λόγον καὶ τὸν ἡμέτερον βίον ὑπερδεδραμηκότα, οἳ μικρᾶς πρὸς εὐτυχίαν αὔρας λαβόμενοι, πάντα κάλων ἀνασείσαντες, λαμπρὰ φυσῶμεν καὶ πνεύσαντες μέ…
Various
Patrologia Latina Vol. 170 (Migne)
es paroles si touchantes: Je mourrai content puisque je vous ai vu, et que je vous laisse après moi (Gen. XLVI, 30) . Chacun de nous doit s'approprier des paroles si pleines de tendresse, et dire au Fils de Dieu, Notre-Seigneur, qui est vraiment le [Col. 0721D] Sauveur du monde:…
Pour une étude immersive de Genèse 46,30 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →