Traductions
Louis Segond 1910
Joseph leur dit: Soyez sans crainte; car suis-je à la place de Dieu?
KJV
And Joseph said unto them, Fear not: for [am] I in the place of God?
Joseph leur dit: Soyez sans crainte; car suis-je à la place de Dieu?
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Joseph leur dit: Soyez sans crainte; car suis-je à la place de Dieu?
KJV
And Joseph said unto them, Fear not: for [am] I in the place of God?
Philo Judaeus
De Migratione Abrahami
, ἀλλὰ μὴ κεναῖς δόξαις καὶ τῷ νεκροφορουμένῳ σώματι συντέθνηκε —, τὸ ὁμολογεῖν ὅτι „τοῦ θεοῦ ἐστι“ (Gen. 50, 19), τῶν δ’ εἰς γένεσιν ἐλθόντων οὐδενός, τὸ γνωριζόμενον τοῖς ἀδελφοῖς πάντας τοὺς φιλοσωμάτους κινῆσαι καὶ σαλεῦσαι τρόπους ἑστάναι παγίως ἐπὶ τῶν ἰδίων οἰομένους δογμά…
Philo Judaeus
De Migratione Abrahami
υλακῆται. Α 8 Hom. Z 484. θησαυροφυλακεῖται, κατ’ ἴσον ἐφάπτηται; ὅταν μὲν γὰρ λέγῃ „τοῦ θεοῦ εἰμι“ (Gen. 50, 19) καὶ τὰ ἄλλα ὅσα συγγενῆ τούτῳ, τοῖς τῆς πατρῴας οἰκίας ἐμμένει νομίμοις· ὅταν δὲ ἐπὶ „τὸ δευτερεῖον ἅρμα“ τοῦ βασιλεύειν νοῦ δοκοῦντος ἀνέρχηται, Φαραώ (Gen. 41, 43),…
Philo Judaeus
De Somniis (lib. i-ii)
πὶ κορυφῆς τοῦ ἑαυτοῦ βίου καὶ τέλους ἱδρυθεὶς ἀναφθέγξηται, ὃ παθὼν ἀκριβῶς ἔμαθεν, ὅτι „τοῦ θεοῦ“ (Gen. 50, 19) ἐστιν, ἀλλ’ οὐδενὸς ἔτι τῶν εἰς γένεσιν ἡκόντων αἰσθητοῦ τὸ παράπαν, οἱ μὲν ἀδελφοὶ καταλλακτηρίους ποιήσονται συμβάσεις, τὸ μῖσος εἰς φιλίαν καὶ τὸ κακόνουν εἰς εὔνο…
Pour une étude immersive de Genèse 50,19 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →