Traductions
Louis Segond 1910
La joie des tambourins a cessé, la gaîté bruyante a pris fin, La joie de la harpe a cessé.
KJV
The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
La joie des tambourins a cessé, la gaîté bruyante a pris fin, La joie de la harpe a cessé.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
La joie des tambourins a cessé, la gaîté bruyante a pris fin, La joie de la harpe a cessé.
KJV
The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
Various
Patrologia Latina Vol. 99 (Migne)
e cum cantico, non bibent vinum: amara erit potio bibentibus illam, attrita est civitas vanitatis (Isa. XXIV, 7-10) . XIV. Nomen autem pompae invenitur etiam in divinis litteris, sicut est illud in psalmo XXXIX, juxta hebraicam tamen translationem: Beatus vir qui posuit Domin…
Pour une étude immersive de Ésaïe 24,8 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →