Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Genèse 31,27Gen.31.27

Pourquoi as-tu pris la fuite en cachette, m'as-tu trompé, et ne m'as-tu point averti? Je t'aurais laissé partir au milieu des réjouissances et des chants, au son du tambourin et de la harpe.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Pourquoi as-tu pris la fuite en cachette, m'as-tu trompé, et ne m'as-tu point averti? Je t'aurais laissé partir au milieu des réjouissances et des chants, au son du tambourin et de la harpe.

KJV

Wherefore didst thou flee away secretly, and steal away from me; and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth, and with songs, with tabret, and with harp?

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Genèse 31,27 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie