Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Ésaïe 30,21Isa.30.21

Tes oreilles entendront derrière toi la voix qui dira: Voici le chemin, marchez-y! Car vous iriez à droite, ou vous iriez à gauche.

Louis Segond 1910

Hébreu original

וְ/אָזְנֶ֨י/ךָ֙ תִּשְׁמַ֣עְנָה דָבָ֔ר מֵֽ/אַחֲרֶ֖י/ךָ לֵ/אמֹ֑ר זֶ֤ה הַ/דֶּ֨רֶךְ֙ לְכ֣וּ ב֔/וֹ כִּ֥י תַאֲמִ֖ינוּ וְ/כִ֥י תַשְׂמְאִֽילוּ

Traductions

Louis Segond 1910

Tes oreilles entendront derrière toi la voix qui dira: Voici le chemin, marchez-y! Car vous iriez à droite, ou vous iriez à gauche.

KJV

And thine ears shall hear a word behind thee, saying, This [is] the way, walk ye in it, when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left.

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    tio divina, ut in Isaia: «Et aures tuae audientes vocem post tergum monentis [Note: [Col. 1083] 12 Isa. XXX, 21.] ,» id est, tu, qui Deo per peccatum dorsum dedisti, ut ad eum per poenitentiam faciem convertas, salubrem intus percipies admonitionem. Vox, suggestio hostis, u…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 134 (Migne)

    e cavendum est, ut, juxta Salomonem, neque ad dexteram, neque ad sinistram declinemus (Prov. IV, 27; Isai. XXX, 21) . Sequitur: Non enim ignoramus cogitationes ejus. Hunc locum beatus papa Gregorius ita exponit. Dicit enim: Hae sunt hostis antiqui versutiae, ut per immoderata…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 134 (Migne)

    uletis, etc. De eo quod digne ambulat, qui ingreditur per eum, qui dicit: Ego sam via (Joan. XIV, 6; Isa. XXX, 21; Prov. IV, 27; Psal. XXXVI, 23) , etc.: et qui non declinat ad dexteram neque ad sinistram, et avertit pedem suum ab omni via mala (Psal. CXVIII, 101) , et in quo per…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Ésaïe 30,21 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie