Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Ésaïe 37,29Isa.37.29

Parce que tu es furieux contre moi, Et que ton arrogance est montée à mes oreilles, Je mettrai ma boucle à tes narines et mon mors entre tes lèvres, Et je te ferai retourner par le chemin par lequel tu es venu.

Louis Segond 1910

Hébreu original

יַ֚עַן הִתְרַגֶּזְ/ךָ֣ אֵלַ֔/י וְ/שַׁאֲנַנְ/ךָ֖ עָלָ֣ה בְ/אָזְנָ֑/י וְ/שַׂמְתִּ֨י חַחִ֜/י בְּ/אַפֶּ֗/ךָ וּ/מִתְגִּ/י֙ בִּ/שְׂפָתֶ֔י/ךָ וַ/הֲשִׁ֣יבֹתִ֔י/ךָ בַּ/דֶּ֖רֶךְ אֲשֶׁר בָּ֥אתָ בָּֽ/הּ

Traductions

Louis Segond 1910

Parce que tu es furieux contre moi, Et que ton arrogance est montée à mes oreilles, Je mettrai ma boucle à tes narines et mon mors entre tes lèvres, Et je te ferai retourner par le chemin par lequel tu es venu.

KJV

Because thy rage against me, and thy tumult, is come up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.

Lecture patristique

1
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 130 (Migne)

    propheta: «Ponamus circulum in naribus eorum, et frenum in labiis, et reducamus eos in viam rectam (Isa. XXXVII, 29) ,» quia eodem propheta asserente, impugnantur qui dicunt, erunt quasi non sint, et peribunt viri qui contradicunt nobis. Infames enim sunt proculdubio impugnatores…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Ésaïe 37,29 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie