Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Ésaïe 41,11Isa.41.11

Voici, ils seront confondus, ils seront couverts de honte, Tous ceux qui sont irrités contre toi; Ils seront réduits à rien, ils périront, Ceux qui disputent contre toi.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Voici, ils seront confondus, ils seront couverts de honte, Tous ceux qui sont irrités contre toi; Ils seront réduits à rien, ils périront, Ceux qui disputent contre toi.

KJV

Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with thee shall perish.

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 121 (Migne)

    mmobiliter in ejus aeterno et incommutabili consilio, qui juxta prophetam: «Fecit quae futura sunt (Isa. XLI, 11, sec. LXX) .» Neque enim juxta catholicae veritatis regulam dicere possumus omne humanum [Col. 1067C] genus illius praevaricationis merito ad interitum fuisse damnat…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 130 (Migne)

    enies viros rebelles tuos. Erunt quasi non sint, et veluti consumptio hominis bellantis adversum te (Isa. XLI, 11 et 12) .» Omnis ergo, qui eis contravenit, ita damnatos et infames usque ad satisfactionem monstrabat, et nisi converterentur a liminibus Ecclesiae alienos esse praec…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 130 (Migne)

    contemptor. De quibus ait propheta: «Erunt quasi non sint, et peribunt viri qui contradicunt vobis (Isai. XLI, 11) .» In sacramentorum quoque oblationibus, quae inter missarum solemnia Domino offeruntur, passio Domini miscenda est, ut ejus, cujus corpus et sanguis conficitur, p…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Ésaïe 41,11 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie