Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Ésaïe 42,3Isa.42.3

Il ne brisera point le roseau cassé, Et il n'éteindra point la mèche qui brûle encore; Il annoncera la justice selon la vérité.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Il ne brisera point le roseau cassé, Et il n'éteindra point la mèche qui brûle encore; Il annoncera la justice selon la vérité.

KJV

A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth.

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    rum. Linum est populus gentilis, ut in Isaia: «Linum fumigans non exstinguet [Note: [Col. 0987] 3 Isa. XLII, 3.] ,» id est, populum gentilem non damnabit. Linum, subtilitas, ut in lege: «Non indues vestem lino lanaque contextam [Note: [Col. 0987] 4 Deut. XXII, 11.] ,» id es…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 120 (Migne)

    te dicunt testimonia? (Matth. XXVII, 13.) Calamum, inquit, quassatum, sive effractum, non conteret (Isa. XLII, 3) , quia cunctis placabilis fuit, et veniam praestitit peccatoribus, dicens ad mulierem, Confide, filia, dimittuntur tibi peccata tua (Matth. IX, 2) . Et linum fumig…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 120 (Migne)

    m venit mittere in terram et adhuc magis vult ut ardeat. Sequitur: Et in veritate educet judicium (Isa. XLII, 3) . Ac deinde ut in Hebraeo, non erit tristis neque turbulentus, donec ponat in terra [Col. 0463A] judicium. Septuaginta pro tristi, et turbulento, splendebit et non…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Ésaïe 42,3 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie