Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Ésaïe 56,5Isa.56.5

Je donnerai dans ma maison et dans mes murs une place et un nom Préférables à des fils et à des filles; Je leur donnerai un nom éternel, Qui ne périra pas.

Louis Segond 1910

Hébreu original

וְ/נָתַתִּ֨י לָ/הֶ֜ם בְּ/בֵיתִ֤/י וּ/בְ/חֽוֹמֹתַ/י֙ יָ֣ד וָ/שֵׁ֔ם ט֖וֹב מִ/בָּנִ֣ים וּ/מִ/בָּנ֑וֹת שֵׁ֤ם עוֹלָם֙ אֶתֶּן ל֔/וֹ אֲשֶׁ֖ר לֹ֥א יִכָּרֵֽת

Traductions

Louis Segond 1910

Je donnerai dans ma maison et dans mes murs une place et un nom Préférables à des fils et à des filles; Je leur donnerai un nom éternel, Qui ne périra pas.

KJV

Even unto them will I give in mine house and within my walls a place and a name better than of sons and of daughters: I will give them an everlasting name, that shall not be cut off.

Lecture patristique

3
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    Further, It is written ( Is. 56:4 ): "Thus saith the Lord to the eunuchs": and the text continues ( Is. 56: 5 ): "I will give to them . . . a name better than sons and daughters": and a gloss [*St. Augustine, De Virginit. xxv] says: "This refers to their peculiar and transcendent…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 171 (Migne)

    r: «Dabo illis locum nominatum in domo mea, et in muris meis, et nomen melius a filiis et filiabus (Isai. LVI, 5) .» Hi ergo certamen habent, et absque magno labore illicitum carnis appetitum, etiam absentibus feminis, superare vix possunt. Quid si ad stipulam ignis accesserit?…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 184 (Migne)

    atum multo meliorem, quam filiorum atque filiarum: nomen aeternum dabo eis, quod nunquam deficiet (Isa. LVI, 5) . O sublime meritum virginum; o gloriam excellentem, o praemium spirituale! Legant et intelligant, memoriaeque commendent verbum hoc, verbum bonum et suave virgines o…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Ésaïe 56,5 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie