Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Ésaïe 59,10Isa.59.10

Nous tâtonnons comme des aveugles le long d'un mur, Nous tâtonnons comme ceux qui n'ont point d'yeux; Nous chancelons à midi comme de nuit, Au milieu de l'abondance nous ressemblons à des morts.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Nous tâtonnons comme des aveugles le long d'un mur, Nous tâtonnons comme ceux qui n'ont point d'yeux; Nous chancelons à midi comme de nuit, Au milieu de l'abondance nous ressemblons à des morts.

KJV

We grope for the wall like the blind, and we grope as if [we had] no eyes: we stumble at noonday as in the night; [we are] in desolate places as dead [men].

Lecture patristique

3
  • Barnabae epistula

    Barnabae epistula

    λον ὑμῶν καὶ σάκκον ἐνδύσησθε καὶ σποδὸν ὑποστρώσητε, οὐδ̓ οὕτως καλέσετε νηστείαν δεκτήν. πρὸς ἡμᾶς Is. 59, 6-10 δὲ λέγει: Ἰδοὺ αὕτη ἡ νηστεία, ἣν ἐγὼ ἐξελεξάμην, λέγει κύριος: λύε πάντα σύνδεσμον ἀδικίας, διάλυε στραγγαλιὰς βιαίων συναλλαγμάτων, ἀπόστελλε τεθραυσμένους ἐν ἀφέσε…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    rventi die. Meridies, sacra Scriptura, ut in propheta: «Impegimus in meridie [Note: [Col. 0997] 32 Isa. LIX, 10.] ,» quod haeretici in sacra Scriptura per pravum intellectum offendunt. Meridies, ardor charitatis, ut in Genesi: «Ad auram post meridiem [Note: [Col. 0997] 33 Ge…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    t. Paries sacra Scriptura, ut in * Cantico: «Palpavimus sicut caeci parietem [Note: [Col. 1021] 22 Isa. LIX, 10.] ,» quod haeretici caecati in sacra Scriptura per errorem ostenduntur. Paries, corda subjectorum, ut in Ezechiele: «Fili hominis, fode parietem [Note: [Col. 1021…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Ésaïe 59,10 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie