Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Ésaïe 65,22Isa.65.22

Ils ne bâtiront pas des maisons pour qu'un autre les habite, Ils ne planteront pas des vignes pour qu'un autre en mange le fruit; Car les jours de mon peuple seront comme les jours des arbres, Et mes élus jouiront de l'oeuvre de leurs mains.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Ils ne bâtiront pas des maisons pour qu'un autre les habite, Ils ne planteront pas des vignes pour qu'un autre en mange le fruit; Car les jours de mon peuple seront comme les jours des arbres, Et mes élus jouiront de l'oeuvre de leurs mains.

KJV

They shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat: for as the days of a tree [are] the days of my people, and mine elect shall long enjoy the work of their hands.

Lecture patristique

2
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 171 (Migne)

    ia semen benedictorum Domini est, et nepotes eorum cum eis, eritque, antequam clament, ego exaudiam (Isa. LXV, 22) .» His verbis Spiritus sanctus per Isaiam humilium [Col. 0723B] corda erigit, superborum ora obstruit, pauperibus spiritu magnam spem exhibuit, amicorum mundi huj…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 178 (Migne)

    vitandae longitudinis cura, secundum dies, inquit, ligni vitae erunt dies populi [Col. 0782C] mei (Isa. LXV, 22) . Quis autem sacras litteras attigit et ignorat ubi Deus plantaverit lignum vitae, a cujus cibo separatis illis hominibus, quando eos sua de paradiso ejecit iniquita…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Ésaïe 65,22 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie