Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Vous avez condamné, vous avez tué le juste, qui ne vous a pas résisté.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Vous avez condamné, vous avez tué le juste, qui ne vous a pas résisté.

KJV

Ye have condemned [and] killed the just; [and] he doth not resist you.

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 130 (Migne)

    [Col. 0097A] corpora vestra. In die occisionis adduxistis, occidistis justum, et non restitit vobis (Jac. V, 1-6) . Vae, fratres, his qui tribulant vos, vos vero quanto amplius tribulamini, tanto purgatiores atque beatiores efficiemini, si tamen ipsa tribulatio patienter fuerit s…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 136 (Migne)

    lamat, et clamor eorum in aures Domini Sabaoth introivit: occidistis justum et non restitit vobis (Jac. V, 1-6) . Sicut vero bonis divitibus nulla [Col. 0183B] major salutis est causa, quam humilitas vera; ita istis nulla certior ruinae causa, quam illorum superbia. Ipsa enim…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 178 (Migne)

    e emendationis queunt dimitti. Unde recte subjungitur: Confitemini alterutrum vestra peccata, etc. (Jac. V, 6) . Gregorius Eusebio abbati: Nullum quem conspicis delicta fletu delere, in conspectu divinitatis dubites misericordiam consequi, quia nullum peccantem reversum despicit…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jacques 5,6 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie