Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Soyez donc patients, frères jusqu'à l'avènement du Seigneur. Voici, le laboureur attend le précieux fruit de la terre, prenant patience à son égard, jusqu'à ce qu'il ait reçu les pluies de la première et de l'arrière-saison.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Soyez donc patients, frères jusqu'à l'avènement du Seigneur. Voici, le laboureur attend le précieux fruit de la terre, prenant patience à son égard, jusqu'à ce qu'il ait reçu les pluies de la première et de l'arrière-saison.

KJV

Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receive the early and latter rain.

Lecture patristique

2
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 130 (Migne)

    Petr. I, 3 et seq.) , si tantum tribulationibus experti probati inveniamini. 13 «Patientes estote (Jac. V, 7) ,» dilectissimi, quia «patientia probationem operatur, probatio vero [Col. 0059D] spem, spes autem non confundit (Rom. V; Jac. I, 3) .» «Ecce agricola exspectat pretios…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 130 (Migne)

    icola exspectat pretiosum fructum terrae, patienter ferens, donec accipiat temporaneum et serotinum (Jac. V, 7) .» Si agricolae haec patienter ferunt pro temporalibus fructibus, quanto magis vos pro aeternis patientes esse debetis? Estote ergo patientes, et confirmate corda vestr…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jacques 5,7 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie