Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Tu diras: Ecoutez la parole de l'Eternel, rois de Juda, et vous, habitants de Jérusalem! Ainsi parle l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici, je vais faire venir sur ce lieu un malheur Qui étourdira les oreilles de quiconque en entendra parler.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Tu diras: Ecoutez la parole de l'Eternel, rois de Juda, et vous, habitants de Jérusalem! Ainsi parle l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici, je vais faire venir sur ce lieu un malheur Qui étourdira les oreilles de quiconque en entendra parler.

KJV

And say, Hear ye the word of the LORD, O kings of Judah, and inhabitants of Jerusalem; Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring evil upon this place, the which whosoever heareth, his ears shall tingle.

Lecture patristique

2
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 136 (Migne)

    desolationis! o verbum factum in Israel, quod quicunque audierit tinniant merito ambae aures ejus! (Jer. XIX, 3.) Arelatensis archiepiscopus, tendens insidias Veronensi episcopo, consecravit episcopum quemdam suae dioecesis in titulo Ecclesiae Veronensis. Quis non miretur? quis n…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 146 (Migne)

    s---polluisset desunt 4.] praeterea inauditis criminibus ipsam regii nominis majestatem polluisset. (Jer. XIX, 3.) Obstupuerunt [Note: [Col. 1141] Obstupuere 4.] principes qui a rege venerant, et prae immanitate scelerum secundum prophetam [Note: [Col. 1141] propheciam 5.] [Co…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jérémie 19,3 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie