Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

C'est pourquoi voici, dit l'Eternel, j'en veux aux prophètes Qui se dérobent mes paroles l'un à l'autre.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

C'est pourquoi voici, dit l'Eternel, j'en veux aux prophètes Qui se dérobent mes paroles l'un à l'autre.

KJV

Therefore, behold, I [am] against the prophets, saith the LORD, that steal my words every one from his neighbour.

Lecture patristique

2
  • Origen

    Fragmenta In Jeremiam (In Catenis)

    | ὅταν] ἐὰν ο | 25 ἦν καιομένη ο | 26 εἰ] ἡ c | τέρπεται l τέρπηται co 20 | 27 καὶ Blass Koetschau. Jerem. 23, 30. Ὥσπερ ὁ πριάμενος ἱμάτινο, εἰ τύχοι, παρ᾿ οὗ δεῖ, νομίμως ἔχει τοῦτο, ὁ δὲ κλέψας ἔχει μὲν ἀλλ᾿ οὐ δικαίως, οὕτω τῶν διδασκόντων ἀπὸ γραφῆς οἱ νόθῳ ψυχῇ καὶ κεκλκιδω…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 134 (Migne)

    tem patientibus. Aliter: Est furtum spiritale, ut illud: Furatur unusquisque sermones a proximo suo (Jer. XXIII, 30) ; et: quotquot extra me venerunt [Note: [Col. 0572D] Joan. X, 8: Omnes quotquot venerunt, fures sunt, etc., ubi extra me, neque, ante me, ut divus Hieron. habet, l…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jérémie 23,30 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie