Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, Où j'accomplirai la bonne parole Que j'ai dite sur la maison d'Israël et sur la maison de Juda.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, Où j'accomplirai la bonne parole Que j'ai dite sur la maison d'Israël et sur la maison de Juda.

KJV

Behold, the days come, saith the LORD, that I will perform that good thing which I have promised unto the house of Israel and to the house of Judah.

Lecture patristique

2
  • Eusebius of Caesarea

    Generalis elementaria introductio (= Eclogae propheticae)

    ὶ τὸν οἶκον Ἰούδα· ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἀνατελῶ τῷ Δαυὶδ ἀνατολὴν δικαίαν.Jer. 33, 14. (40, 14. Breiting.) Οἷς ἑξῆς ἐπιφέρει, ὅτι τάδε λέγει Κύριος· Οὐκ ἐξολοθρευθήσεται τῷ Δαυὶδ ἀνὴρ καθήμενος ἐπὶ θρόνου οἴκου Ἰσραήλ· καὶ τοῖς ἱερεῦσι τοῖς Λευίταις· οὐ…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 209 (Migne)

    a facie mea, qui offerat holocaustomata et incendat sacrificium, et caedat victimas cunctis diebus (Jer. XXXIII, 14-19) .» Item de eodem: «Si irritum fieri potest pactum meum cum die et pactum meum cum nocte, ut non sit dies et nox in tempore suo; et pactum meum irritum esse pote…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jérémie 33,14 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie