Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Josué 9,21Josh.9.21

Ils vivront, leur dirent les chefs. Mais ils furent employés à couper le bois et à puiser l'eau pour toute l'assemblée, comme les chefs le leur avaient dit.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Ils vivront, leur dirent les chefs. Mais ils furent employés à couper le bois et à puiser l'eau pour toute l'assemblée, comme les chefs le leur avaient dit.

KJV

And the princes said unto them, Let them live; but let them be hewers of wood and drawers of water unto all the congregation; as the princes had promised them.

Lecture patristique

2
  • Origen

    Fragmenta in Librum Primum Regnorum (In Catenis de Samuelis et Regnorum)

    skatene (Lo 5, 190): ἀναβαίνει οὐ διὰ Σολομῶντος, ἀλλὰ διὰ Ναθάν. — 4 Vgl. Matth. 1, 6. 7. — 19 Vgl. Jos. 9, 21. 2 Σημειωτέον] vorher τοῦ αὐτοῦ s | 22 ἔνεκα c Ι φυλαὶ] + εἰσιν sv Ι μηδὲν μὲν S | 24 ὄντα] + μὴ? Blass Ι ἀδύνατον c Ι ἀντιστῆναι] + καὶ ν | 26 οἰκονομίας ν | 27 ὐπώπτε…
  • Bonaventura

    operaomnia vol3

    )is credit , c. 22. q. 4. § i. scqq. — Superuis pro Et per hoc cod. K El sic. 2 Iosue 9, 21. seqq. — Ambros., III. de Offic. c. 10. n. 69: Mulclavit tamcn eos vilioris obsequio ministcrii. Clementior senlentia, sed diulurnior; manet et…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Josué 9,21 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie