Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Je disais: Ce ne sont que les petits; Ils agissent en insensés, parce qu'ils ne connaissent pas la voie de l'Eternel, La loi de leur Dieu.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Je disais: Ce ne sont que les petits; Ils agissent en insensés, parce qu'ils ne connaissent pas la voie de l'Eternel, La loi de leur Dieu.

KJV

Therefore I said, Surely these [are] poor; they are foolish: for they know not the way of the LORD, [nor] the judgment of their God.

Lecture patristique

2
  • Polycarp

    Epistula ad Philippenses

    ναρε, #3υομοδο αλιι προνυντιατ Eph. 5, 5; Col. 3, 5 ηοε? σι #3υις νον σε αβστινυεριτ αβ αϝαριτια, αβ Jer. 5, 4 ιδολολατρια ξοιν#3υιναβιτυρ ετ ταμ#3υαμ ιντερ γεντες I Cor. 6, 2 ιυδιξαβιτυρ, #3υι ιγνοραντ ιυδιξιυμ δομινι. αυτ νεσξιμυς, #3υια σανξτι μυνδυμ ιυδιξαβυντ? σιξυτ παυλυς δ…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 133 (Migne)

    , et ecce hi magis confregerunt jugum. [Col. 0585B] Nunquid super his non visitabo, dicit Dominus? (Jer. V, 4, 5.) Visitabit certe, et sicut Malachias dicit, erit testis velox maleficis, adulteris, et perjuris, et calummiatoribus. Et, sicut Amos dicit, non erit eis fuga; sed si…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jérémie 5,4 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie