Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Oui, soyez dans la joie, dans l'allégresse, Vous qui avez pillé mon héritage! Oui, bondissez comme une génisse dans l'herbe, Hennissez comme des chevaux fougueux!

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Oui, soyez dans la joie, dans l'allégresse, Vous qui avez pillé mon héritage! Oui, bondissez comme une génisse dans l'herbe, Hennissez comme des chevaux fougueux!

KJV

Because ye were glad, because ye rejoiced, O ye destroyers of mine heritage, because ye are grown fat as the heifer at grass, and bellow as bulls;

Lecture patristique

2
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 181 (Migne)

    aereditatem meam, quoniam effusi estis sicut vituli super herbam, et mugitis [mugistis] sicut tauri (Jer. L, 11) .» In agnis vero lascivos; quia Salomon de meretrice locutus subjecit de libidinoso dicens: «Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lascivie…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 181 (Migne)

    ni diripientes haereditatem meam, quia effusi estis sicut vituli super herbam, et mugistis ut tauri (Jer. L, 11) .» Hic ergo vitulus pastus est ibi, et accubavit, quia ibi cuncta devoravit; et ibi obsedit, et summitates ejus consumpsit, qui turres illius destruxit. Sequitur: VE…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jérémie 50,11 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie